logo
Франкова концепція національної літератури

Підстави

Обвинуваченi виправдовуються тим, що про заборону розповсюдження польської брошури «Socіalizm utopijny a naukowy przez Fr. Engelsa», видану ц. к. крайовим судом у Краковi, зовсiм нiчого не знали. Коли ж, однак, ця заборона, за свiдченням акту, залученого до № 15588/82 до вiдношення Д. 7, була, згiдно з вимогами, оголошена, на пiдставi § 24 закону про пресу, обвинуваченi не можуть прикриватися цим незнанням.

Щодо дальших пояснень обвинувачених Франка i Павлика, що український передрук не був зроблений з польського перекладу, розповсюдження якого було забороненим, а з нiмецького перекладу, то, незважаючи на те, обвинуваченi все-таки заслуговували б кари, якщо вони фактично поширювали змiст забороненої брошури i якщо б при iншiй iнтерпретацiї § 24 закону про пресу вiдповiдне положення стало iлюзорним. З порiвняння українського тексту з польським i нiмецьким виходить, що український передрук зроблено не з нiмецького перекладу, а з польського, бо в нiмецькiм перекладi на стор. 12 i 13, а також на стор. 18 знаходяться уривки, якi не були вмiщенi анi в польському, анi в українському перекладi, що є найкращим доказом того, що український переклад зроблений з польського перекладу, а не з нiмецького.

Покарання, отже, умотивоване. Львiв, 18 червня 1892 р. ц. к. Державний прокурор.

Yandex.RTB R-A-252273-3
Yandex.RTB R-A-252273-4